samedi 3 mars 2007

"Quechuwata yachaqasani"

Oui, "je suis en train d'apprendre le quechua"... et ce n'est pas une mince affaire! Le quechua est une des trois langues officielles de Bolivie, avec l'espagnol et l'aymara (autre langue indienne). Dans certaines régions, les gens parlent très mal l'espagnol -j'ai pu le constater dans les mines- et si on prend en compte le fait que 65% de la population bolivienne est indigène, cela peut se comprendre. On connait cependant la suite de l'histoire, la conquête espagnole est passée par là... Malgré tout, le président Evo Morales a mis en place une campagne d'alphabétisation bilingue, tout n'est donc pas perdu. Rappelons quand même que le quechua était la langue de l'Empire Inca... Voici une carte linguistique du quechua en Bolivie:

Comme on le voit, les régions où on parle quechua correspondent presque à l'emplacement de la cordillère. Voila pour le côté socio - historico - géographique.
En ce qui concerne le côté plus linguistique, rien n'est moins déroutant. Le quechua traditionnel ne comprend que 3 voyelles (a, u, i) , mais la règle s'est assouplie au contact de l'espagnol. Quant aux consonnes, c'est plus difficile car certaines sont très proches mais peuvent modifier le sens d'un mot si elles sont mal employées. Je vous donne l'exemple du "t":
tanta: ensemble
t'anta (glotale): pain
thanta (aspiré): vieux
Imaginez vous un peu les débuts difficiles que j'ai connus...
La construction des phrases est aussi compliquée, mais une fois qu'on a compris qu'il faut tout dire "à l'envers", c'est parti. Au lieu de dire "j'arrive à mon village", le quechua dira "village-mon-à-j'arrive". C'est compris?
Il est clair qu'au bout de 11 leçons je ne suis pas encore quechuaphone mais la prononciation est bien entrée dans mon oreille, grâce aux chansons traditionnelles -surtout de la région des mines, comme quoi on y revient toujours!-. Ce qui me manque c'est peut-être la pratique...

Aucun commentaire: